Proverbi 5:1 Figlio mio, fa' attenzione alla mia sapienza e porgi l'orecchio alla mia intelligenza,

Proverbi 5:1 My son, be attentive to my wisdom, incline your ear to my understanding;

Proverbi 5:1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse, incline ton oreille à mon intelligence,

Proverbi 5:1 Hijo mío, está atento á mi sabiduría, y á mi inteligencia inclina tu oído;

Proverbi 5:1 Mein kind, merke auf meine weisheit; neige dein ohr zu meiner lehre,

Proverbi 5:1 fili mi adtende sapientiam meam et prudentiae meae inclina aurem tuam

 

Proverbi 5:2 perché tu possa seguire le mie riflessioni e le tue labbra custodiscano la scienza.

Proverbi 5:2 that you may keep discretion, and your lips may guard knowledge.

Proverbi 5:2 garder les pensées réfléchies et pour que tes lèvres conservent la connaissance.

Proverbi 5:2 Para que guardes consejo, y tus labios conserven la ciencia.

Proverbi 5:2 daß du bewahrest guten rat und dein mund wisse unterschied zu halten.

Proverbi 5:2 ut custodias cogitationes et disciplinam labia tua conservent

 

Proverbi 5:3 Stillano miele le labbra di una straniera e più viscida dell'olio è la sua bocca;

Proverbi 5:3 For the lips of a loose woman drip honey, and her speech is smoother than oil;

Proverbi 5:3 Car les lèvres de l'étrangère distillent du miel, et son palais est plus doux que l'huile;

Proverbi 5:3 Porque los labios de la extraña destilan miel, Y su paladar es más blando que el aceite;

Proverbi 5:3 Denn die lippen der hure sind süß wie honigseim, und ihre kehle ist glätter als Öl,

Proverbi 5:3 favus enim stillans labia meretricis et nitidius oleo guttur eius

 

Proverbi 5:4 ma ciò che segue è amaro come assenzio, pungente come spada a doppio taglio.

Proverbi 5:4 but in the end she is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.

Proverbi 5:4 mais à la fin elle est amère comme l'absinthe, aiguë comme une épée à deux tranchants.

Proverbi 5:4 Mas su fin es amargo como el ajenjo, agudo como cuchillo de dos filos.

Proverbi 5:4 aber hernach bitter wie wermut und scharf wie ein zweischneidiges schwert.

Proverbi 5:4 novissima autem illius amara quasi absinthium et acuta quasi gladius biceps

 

Proverbi 5:5 I suoi piedi scendono verso la morte, i suoi passi conducono agli inferi.

Proverbi 5:5 Her feet go down to death; her steps follow the path to Sheol;

Proverbi 5:5 Ses pieds descendent à la mort, ses pas atteignent le shéol,

Proverbi 5:5 Sus pies descienden á la muerte; sus pasos sustentan el sepulcro:

Proverbi 5:5 Ihre füße laufen zum tod hinunter; ihre gänge führen ins grab.

Proverbi 5:5 pedes eius descendunt in mortem et ad inferos gressus illius penetrant

 

Proverbi 5:6 Per timore che tu guardi al sentiero della vita, le sue vie volgono qua e là; essa non se ne cura.

Proverbi 5:6 she does not take heed to the path of life; her ways wander, and she does not know it.

Proverbi 5:6 de sorte qu'elle ne pèse pas le sentier de la vie; ses voies sont errantes: elle n'a pas de connaissance.

Proverbi 5:6 Sus caminos son instables; no los conocerás, si no considerares el camino de vida.

Proverbi 5:6 Sie geht nicht stracks auf dem wege des lebens; unstet sind ihre tritte, daß sie nicht weiß, wo sie geht.

Proverbi 5:6 per semitam vitae non ambulat vagi sunt gressus eius et investigabiles

 

Proverbi 5:7 Ora, figlio mio, ascoltami e non allontanarti dalle parole della mia bocca.

Proverbi 5:7 And now, O sons, listen to me, and do not depart from the words of my mouth.

Proverbi 5:7 Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, et ne vous détournez pas des paroles de ma bouche.

Proverbi 5:7 Ahora pues, hijos, oidme, y no os apartéis de las razones de mi boca.

Proverbi 5:7 So gehorchet mir nun, meine kinder, und weichet nicht von der rede meines mundes.

Proverbi 5:7 nunc ergo fili audi me et ne recedas a verbis oris mei

 

Proverbi 5:8 Tieni lontano da lei il tuo cammino e non avvicinarti alla porta della sua casa,

Proverbi 5:8 Keep your way far from her, and do not go near the door of her house;

Proverbi 5:8 Éloigne ta voie d'auprès d'elle, et ne t'approche point de l'entrée de sa maison;

Proverbi 5:8 Aleja de ella tu camino, y no te acerques á la puerta de su casa;

Proverbi 5:8 Laß deine wege ferne von ihr sein, und nahe nicht zur tür ihres hauses,

Proverbi 5:8 longe fac ab ea viam tuam et ne adpropinques foribus domus eius

 

Proverbi 5:9 per non mettere in balìa di altri il tuo vigore e i tuoi anni in balìa di un uomo crudele,

Proverbi 5:9 lest you give your honor to others and your years to the merciless;

Proverbi 5:9 de peur que tu ne donnes ton honneur à d'autres, et tes années à l'homme cruel;

Proverbi 5:9 Porque no des á los extraños tu honor, y tus años á cruel;

Proverbi 5:9 daß du nicht den fremden gebest deine ehre und deine jahre dem grausamen;

Proverbi 5:9 ne des alienis honorem tuum et annos tuos crudeli

 

 

Proverbi 5:10 perché non si sazino dei tuoi beni gli estranei, non finiscano le tue fatiche in casa di un forestiero

Proverbi 5:10 lest strangers take their fill of your strength, and your labors go to the house of an alien;

Proverbi 5:10 de peur que des étrangers ne se rassasient de ton bien, et que ton travail ne soit dans la maison d'un étranger;

Proverbi 5:10 Porque no se harten los extraños de tu fuerza, y tus trabajos estén en casa del extraño;

Proverbi 5:10 daß sich nicht fremde von deinem vermögen sättigen und deine arbeit nicht sei in eines andern haus,

Proverbi 5:10 ne forte impleantur extranei viribus tuis et labores tui sint in domo aliena

 

Proverbi 5:11 e tu non gema sulla tua sorte, quando verranno meno il tuo corpo e la tua carne,

Proverbi 5:11 and at the end of your life you groan, when your flesh and body are consumed,

Proverbi 5:11 et que tu ne gémisses à ta fin, quand ta chair et ton corps se consumeront;

Proverbi 5:11 Y gimas en tus postrimerías, cuando se consumiere tu carne y tu cuerpo,

Proverbi 5:11 und müssest hernach seufzen, wenn du leib und gut verzehrt hast,

Proverbi 5:11 et gemas in novissimis quando consumpseris carnes et corpus tuum et dicas

 

Proverbi 5:12 e dica: «Perché mai ho odiato la disciplina e il mio cuore ha disprezzato la correzione?

Proverbi 5:12 and you say, "How I hated discipline, and my heart despised reproof!

Proverbi 5:12 et que tu ne dises: Comment ai-je haï l'instruction, et mon coeur a-t-il méprisé la répréhension?

Proverbi 5:12 Y digas: ­Cómo aborrecí el consejo, Y mi corazón menospreció la reprensión;

Proverbi 5:12 und sprechen: "Ach, wie habe ich die zucht gehaßt und wie hat mein herz die strafe verschmäht!

Proverbi 5:12 cur detestatus sum disciplinam et increpationibus non adquievit cor meum

 

Proverbi 5:13 Non ho ascoltato la voce dei miei maestri, non ho prestato orecchio a chi m'istruiva.

Proverbi 5:13 I did not listen to the voice of my teachers or incline my ear to my instructors.

Proverbi 5:13 Comment n'ai-je pas écouté la voix de ceux qui m'instruisaient, ni incliné mon oreille vers ceux qui m'enseignaient?

Proverbi 5:13 Y no oí la voz de los que me adoctrinaban, y á los que me enseñaban no incliné mi oído!

Proverbi 5:13 wie habe ich nicht gehorcht der stimme meiner lehrer und mein ohr nicht geneigt zu denen, die mich lehrten!

Proverbi 5:13 nec audivi vocem docentium me et magistris non inclinavi aurem meam

 

Proverbi 5:14 Per poco non mi son trovato nel colmo dei mali in mezzo alla folla e all'assemblea».

Proverbi 5:14 I was at the point of utter ruin in the assembled congregation."

Proverbi 5:14 Peu s'en est fallu que je n'aie été dans toute sorte de mal, au milieu de la congrégation et de l'assemblée.

Proverbi 5:14 Casi en todo mal he estado, en medio de la sociedad y de la congregación.

Proverbi 5:14 Ich bin schier in alles unglück gekommen vor allen leuten und allem volk."

Proverbi 5:14 paene fui in omni malo in medio ecclesiae et synagogae

 

Proverbi 5:15 Bevi l'acqua della tua cisterna e quella che zampilla dal tuo pozzo,

Proverbi 5:15 Drink water from your own cistern, flowing water from your own well.

Proverbi 5:15 Bois des eaux de ta citerne, et de ce qui coule du milieu de ton puits.

Proverbi 5:15 Bebe el agua de tu cisterna, y los raudales de tu pozo.

Proverbi 5:15 Trink wasser aus deiner grube und flüsse aus deinem brunnen.

Proverbi 5:15 bibe aquam de cisterna tua et fluenta putei tui

 

Proverbi 5:16 perché le tue sorgenti non scorrano al di fuori, i tuoi ruscelli nelle pubbliche piazze,

Proverbi 5:16 Should your springs be scattered abroad, streams of water in the streets?

Proverbi 5:16 Tes fontaines se répandront au dehors, des ruisseaux d'eau dans les places.

Proverbi 5:16 Derrámense por de fuera tus fuentes, en las plazas los ríos de aguas.

Proverbi 5:16 Laß deine brunnen herausfließen und die wasserbäche auf die gassen.

Proverbi 5:16 deriventur fontes tui foras et in plateis aquas tuas divide

 

Proverbi 5:17 ma siano per te solo e non per degli estranei insieme a te.

Proverbi 5:17 Let them be for yourself alone, and not for strangers with you.

Proverbi 5:17 Qu'elles soient à toi seul, et non à des étrangers avec toi.

Proverbi 5:17 Sean para ti solo, y no para los extraños contigo.

Proverbi 5:17 Habe du aber sie allein, und kein fremder mit dir.

Proverbi 5:17 habeto eas solus nec sint alieni participes tui

 

Proverbi 5:18 Sia benedetta la tua sorgente; trova gioia nella donna della tua giovinezza:

Proverbi 5:18 Let your fountain be blessed, and rejoice in the wife of your youth,

Proverbi 5:18 Que ta source soit bénie, et réjouis-toi de la femme de ta jeunesse,

Proverbi 5:18 Sea bendito tu manantial; y alégrate con la mujer de tu mocedad.

Proverbi 5:18 Dein born sei gesegnet, und freue dich des weibes deiner jugend.

Proverbi 5:18 sit vena tua benedicta et laetare cum muliere adulescentiae tuae

 

Proverbi 5:19 cerva amabile, gazzella graziosa, essa s'intrattenga con te; le sue tenerezze ti inebrino sempre; sii tu sempre invaghito del suo amore!

Proverbi 5:19 a lovely hind, a graceful doe. Let her affection fill you at all times with delight, be infatuated always with her love.

Proverbi 5:19 biche des amours, et chevrette pleine de grâce; que ses seins t'enivrent en tout temps; sois continuellement épris de son amour.

Proverbi 5:19 Como cierva amada y graciosa corza, sus pechos te satisfagan en todo tiempo; y en su amor recréate siempre.

Proverbi 5:19 Sie ist lieblich wie die hinde und holdselig wie ein reh. Laß dich ihre liebe allezeit sättigen und ergötze dich allewege in ihrer liebe.

 Proverbi 5:19 cerva carissima et gratissimus hinulus ubera eius inebrient te omni tempore in amore illius delectare iugiter

 

Proverbi 5:20 Perché, figlio mio, invaghirti d'una straniera e stringerti al petto di un'estranea?

Proverbi 5:20 Why should you be infatuated, my son, with a loose woman and embrace the bosom of an adventuress?

 

Proverbi 5:20 Et pourquoi, mon fils, serais-tu épris d'une étrangère, et embrasserais-tu le sein de l'étrangère?

Proverbi 5:20 ¿Y por qué, hijo mío, andarás ciego con la ajena, Y abrazarás el seno de la extraña?

Proverbi 5:20 Mein kind, warum willst du dich an der fremden ergötzen und herzest eine andere?

Proverbi 5:20 quare seduceris fili mi ab aliena et foveris sinu alterius

 

Proverbi 5:21 Poiché gli occhi del Signore osservano le vie dell'uomo ed egli vede tutti i suoi sentieri.

Proverbi 5:21 For a man's ways are before the eyes of the LORD, and he watches all his paths.

Proverbi 5:21 Car les voies de l'homme sont devant les yeux de l'Éternel, et il pèse tous ses chemins.

Proverbi 5:21 Pues que los caminos del hombre están ante los ojos de Jehová, y él considera todas sus veredas.

Proverbi 5:21 Denn jedermanns wege sind offen vor dem herrn, und er mißt alle ihre gänge.

Proverbi 5:21 respicit Dominus vias hominis et omnes gressus illius considerat

 

Proverbi 5:22 L'empio è preda delle sue iniquità, è catturato con le funi del suo peccato.

Proverbi 5:22 The iniquities of the wicked ensnare him, and he is caught in the toils of his sin.

Proverbi 5:22 Le méchant, ses iniquités le saisiront, et il sera tenu par les cordes de son péché;

Proverbi 5:22 Prenderán al impío sus propias iniquidades, y detenido será con las cuerdas de su pecado.

Proverbi 5:22 Die missetat des gottlosen wird ihn fangen, und er wird mit dem strick seiner sünde gehalten werden.

Proverbi 5:22 iniquitates suae capiunt impium et funibus peccatorum suorum constringitur

 

Proverbi 5:23 Egli morirà per mancanza di disciplina, si perderà per la sua grande stoltezza.

Proverbi 5:23 He dies for lack of discipline, and because of his great folly he is lost.

Proverbi 5:23 il mourra faute de discipline, et il s'égarera dans la grandeur de sa folie.

Proverbi 5:23 El morirá por falta de corrección; y errará por la grandeza de su locura.

Proverbi 5:23 Er wird sterben, darum daß er sich nicht will ziehen lassen; und um seiner großen torheit willen wird's ihm nicht wohl gehen.

Proverbi 5:23 ipse morietur quia non habuit disciplinam et multitudine stultitiae suae decipietur