Proverbi
5:1 Figlio mio,
fa' attenzione alla mia sapienza e porgi l'orecchio alla mia intelligenza,
Proverbi 5:1 My son,
be attentive to my wisdom, incline your ear to my understanding;
Proverbi 5:1 Mon fils, sois attentif à ma
sagesse, incline ton oreille à mon intelligence,
Proverbi
5:1 Hijo mío,
está atento á mi sabiduría, y á mi inteligencia inclina tu oído;
Proverbi 5:1 Mein kind, merke auf meine
weisheit; neige dein ohr zu meiner lehre,
Proverbi
5:1 fili mi
adtende sapientiam meam et prudentiae meae inclina aurem tuam
Proverbi
5:2 perché tu
possa seguire le mie riflessioni e le tue labbra custodiscano la scienza.
Proverbi 5:2 that you
may keep discretion, and your lips may guard knowledge.
Proverbi 5:2 garder les pensées réfléchies
et pour que tes lèvres conservent la connaissance.
Proverbi 5:2 Para que guardes consejo, y
tus labios conserven la ciencia.
Proverbi 5:2 daß du bewahrest guten rat
und dein mund wisse unterschied zu halten.
Proverbi
5:2 ut custodias
cogitationes et disciplinam labia tua conservent
Proverbi
5:3 Stillano
miele le labbra di una straniera e più viscida dell'olio è la sua bocca;
Proverbi 5:3 For the
lips of a loose woman drip honey, and her speech is smoother than oil;
Proverbi 5:3 Car les lèvres de l'étrangère
distillent du miel, et son palais est plus doux que l'huile;
Proverbi 5:3 Porque los labios de la
extraña destilan miel, Y su paladar es más blando que el aceite;
Proverbi 5:3 Denn die lippen der hure sind
süß wie honigseim, und ihre kehle ist glätter als Öl,
Proverbi 5:3 favus enim stillans labia
meretricis et nitidius oleo guttur eius
Proverbi
5:4 ma ciò che
segue è amaro come assenzio, pungente come spada a doppio taglio.
Proverbi 5:4 but in
the end she is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.
Proverbi 5:4 mais à la fin elle est amère
comme l'absinthe, aiguë comme une épée à deux tranchants.
Proverbi
5:4 Mas su fin es
amargo como el ajenjo, agudo como cuchillo de dos filos.
Proverbi 5:4 aber hernach bitter wie
wermut und scharf wie ein zweischneidiges schwert.
Proverbi
5:4 novissima
autem illius amara quasi absinthium et acuta quasi gladius biceps
Proverbi
5:5 I suoi piedi
scendono verso la morte, i suoi passi conducono agli inferi.
Proverbi 5:5 Her feet
go down to death; her steps follow the path to Sheol;
Proverbi 5:5 Ses pieds descendent à la
mort, ses pas atteignent le shéol,
Proverbi 5:5 Sus pies descienden á la
muerte; sus pasos sustentan el sepulcro:
Proverbi 5:5 Ihre füße laufen zum tod
hinunter; ihre gänge führen ins grab.
Proverbi
5:5 pedes eius
descendunt in mortem et ad inferos gressus illius penetrant
Proverbi
5:6 Per timore
che tu guardi al sentiero della vita, le sue vie volgono qua e là; essa non se
ne cura.
Proverbi 5:6 she does
not take heed to the path of life; her ways wander, and she does not know it.
Proverbi 5:6 de sorte qu'elle ne pèse pas
le sentier de la vie; ses voies sont errantes: elle n'a pas de connaissance.
Proverbi 5:6 Sus caminos son instables; no
los conocerás, si no considerares el camino de vida.
Proverbi 5:6 Sie geht nicht stracks auf
dem wege des lebens; unstet sind ihre tritte, daß sie nicht weiß, wo sie geht.
Proverbi
5:6 per semitam
vitae non ambulat vagi sunt gressus eius et investigabiles
Proverbi
5:7 Ora, figlio
mio, ascoltami e non allontanarti dalle parole della mia bocca.
Proverbi 5:7 And now,
O sons, listen to me, and do not depart from the words of my mouth.
Proverbi 5:7 Et maintenant, mes
fils, écoutez-moi, et ne vous détournez pas des paroles de ma bouche.
Proverbi 5:7 Ahora pues, hijos, oidme, y
no os apartéis de las razones de mi boca.
Proverbi 5:7 So gehorchet mir nun, meine
kinder, und weichet nicht von der rede meines mundes.
Proverbi 5:7 nunc ergo fili audi me et ne
recedas a verbis oris mei
Proverbi
5:8 Tieni lontano
da lei il tuo cammino e non avvicinarti alla porta della sua casa,
Proverbi 5:8 Keep your
way far from her, and do not go near the door of her house;
Proverbi 5:8 Éloigne ta voie d'auprès
d'elle, et ne t'approche point de l'entrée de sa maison;
Proverbi 5:8 Aleja de ella tu camino, y no
te acerques á la puerta de su casa;
Proverbi 5:8 Laß deine wege ferne von ihr
sein, und nahe nicht zur tür ihres hauses,
Proverbi 5:8 longe fac ab ea viam tuam et
ne adpropinques foribus domus eius
Proverbi
5:9 per non
mettere in balìa di altri il tuo vigore e i tuoi anni in balìa di un uomo
crudele,
Proverbi 5:9 lest you
give your honor to others and your years to the merciless;
Proverbi 5:9 de peur que tu ne donnes ton
honneur à d'autres, et tes années à l'homme cruel;
Proverbi 5:9 Porque no des á los extraños
tu honor, y tus años á cruel;
Proverbi 5:9 daß du nicht den fremden
gebest deine ehre und deine jahre dem grausamen;
Proverbi 5:9 ne des alienis honorem tuum
et annos tuos crudeli
Proverbi
5:10 perché non
si sazino dei tuoi beni gli estranei, non finiscano le tue fatiche in casa di
un forestiero
Proverbi 5:10 lest
strangers take their fill of your strength, and your labors go to the house of
an alien;
Proverbi 5:10 de peur que des étrangers ne
se rassasient de ton bien, et que ton travail ne soit dans la maison d'un
étranger;
Proverbi 5:10 Porque no se harten los
extraños de tu fuerza, y tus trabajos estén en casa del extraño;
Proverbi 5:10 daß sich nicht fremde von
deinem vermögen sättigen und deine arbeit nicht sei in eines andern haus,
Proverbi 5:10 ne forte impleantur extranei
viribus tuis et labores tui sint in domo aliena
Proverbi
5:11 e tu non
gema sulla tua sorte, quando verranno meno il tuo corpo e la tua carne,
Proverbi 5:11 and at
the end of your life you groan, when your flesh and body are consumed,
Proverbi 5:11 et que tu ne gémisses à ta
fin, quand ta chair et ton corps se consumeront;
Proverbi 5:11 Y gimas en tus postrimerías,
cuando se consumiere tu carne y tu cuerpo,
Proverbi 5:11 und müssest hernach seufzen,
wenn du leib und gut verzehrt hast,
Proverbi 5:11 et gemas in novissimis quando
consumpseris carnes et corpus tuum et dicas
Proverbi
5:12 e dica:
«Perché mai ho odiato la disciplina e il mio cuore ha disprezzato la
correzione?
Proverbi 5:12 and you
say, "How I hated discipline, and my heart despised reproof!
Proverbi 5:12 et que tu ne dises: Comment
ai-je haï l'instruction, et mon coeur a-t-il méprisé la répréhension?
Proverbi
5:12 Y digas:
Cómo aborrecí el consejo, Y mi corazón menospreció la reprensión;
Proverbi 5:12 und sprechen: "Ach, wie
habe ich die zucht gehaßt und wie hat mein herz die strafe verschmäht!
Proverbi 5:12 cur detestatus sum
disciplinam et increpationibus non adquievit cor meum
Proverbi
5:13 Non ho
ascoltato la voce dei miei maestri, non ho prestato orecchio a chi m'istruiva.
Proverbi 5:13 I did not
listen to the voice of my teachers or incline my ear to my instructors.
Proverbi 5:13 Comment n'ai-je pas écouté la
voix de ceux qui m'instruisaient, ni incliné mon oreille vers ceux qui
m'enseignaient?
Proverbi 5:13 Y no oí la voz de los que me
adoctrinaban, y á los que me enseñaban no incliné mi oído!
Proverbi 5:13 wie habe ich nicht gehorcht
der stimme meiner lehrer und mein ohr nicht geneigt zu denen, die mich lehrten!
Proverbi 5:13 nec audivi vocem docentium me
et magistris non inclinavi aurem meam
Proverbi
5:14 Per poco non
mi son trovato nel colmo dei mali in mezzo alla folla e all'assemblea».
Proverbi 5:14 I was at
the point of utter ruin in the assembled congregation."
Proverbi 5:14 Peu s'en est fallu que je
n'aie été dans toute sorte de mal, au milieu de la congrégation et de
l'assemblée.
Proverbi 5:14 Casi en todo mal he estado,
en medio de la sociedad y de la congregación.
Proverbi 5:14 Ich bin schier in alles unglück
gekommen vor allen leuten und allem volk."
Proverbi
5:14 paene fui in
omni malo in medio ecclesiae et synagogae
Proverbi
5:15 Bevi l'acqua
della tua cisterna e quella che zampilla dal tuo pozzo,
Proverbi 5:15 Drink
water from your own cistern, flowing water from your own well.
Proverbi 5:15 Bois des eaux de ta citerne,
et de ce qui coule du milieu de ton puits.
Proverbi 5:15 Bebe el agua de tu cisterna,
y los raudales de tu pozo.
Proverbi 5:15 Trink wasser aus deiner grube
und flüsse aus deinem brunnen.
Proverbi 5:15 bibe aquam de cisterna tua et
fluenta putei tui
Proverbi
5:16 perché le
tue sorgenti non scorrano al di fuori, i tuoi ruscelli nelle pubbliche piazze,
Proverbi 5:16 Should
your springs be scattered abroad, streams of water in the streets?
Proverbi 5:16 Tes fontaines se répandront
au dehors, des ruisseaux d'eau dans les places.
Proverbi 5:16 Derrámense por de fuera tus
fuentes, en las plazas los ríos de aguas.
Proverbi 5:16 Laß deine brunnen
herausfließen und die wasserbäche auf die gassen.
Proverbi 5:16 deriventur fontes tui foras
et in plateis aquas tuas divide
Proverbi
5:17 ma siano per
te solo e non per degli estranei insieme a te.
Proverbi 5:17 Let them
be for yourself alone, and not for strangers with you.
Proverbi 5:17 Qu'elles soient à toi seul,
et non à des étrangers avec toi.
Proverbi
5:17 Sean para ti
solo, y no para los extraños contigo.
Proverbi 5:17 Habe du aber sie allein, und
kein fremder mit dir.
Proverbi 5:17 habeto eas solus nec sint
alieni participes tui
Proverbi
5:18 Sia
benedetta la tua sorgente; trova gioia nella donna della tua giovinezza:
Proverbi 5:18 Let your
fountain be blessed, and rejoice in the wife of your youth,
Proverbi 5:18 Que ta source soit bénie, et
réjouis-toi de la femme de ta jeunesse,
Proverbi 5:18 Sea bendito tu manantial; y
alégrate con la mujer de tu mocedad.
Proverbi 5:18 Dein born sei gesegnet, und
freue dich des weibes deiner jugend.
Proverbi 5:18 sit vena tua benedicta et
laetare cum muliere adulescentiae tuae
Proverbi
5:19 cerva
amabile, gazzella graziosa, essa s'intrattenga con te; le sue tenerezze ti
inebrino sempre; sii tu sempre invaghito del suo amore!
Proverbi 5:19 a lovely
hind, a graceful doe. Let her affection fill you at all times with delight, be
infatuated always with her love.
Proverbi 5:19 biche des amours, et
chevrette pleine de grâce; que ses seins t'enivrent en tout temps; sois
continuellement épris de son amour.
Proverbi 5:19 Como cierva amada y graciosa
corza, sus pechos te satisfagan en todo tiempo; y en su amor recréate siempre.
Proverbi 5:19 Sie ist lieblich wie die hinde
und holdselig wie ein reh. Laß dich ihre liebe allezeit sättigen und ergötze
dich allewege in ihrer liebe.
Proverbi 5:19 cerva carissima et gratissimus
hinulus ubera eius inebrient te omni tempore in amore illius delectare iugiter
Proverbi
5:20 Perché,
figlio mio, invaghirti d'una straniera e stringerti al petto di un'estranea?
Proverbi 5:20 Why
should you be infatuated, my son, with a loose woman and embrace the bosom of
an adventuress?
Proverbi 5:20 Et pourquoi, mon fils,
serais-tu épris d'une étrangère, et embrasserais-tu le sein de l'étrangère?
Proverbi 5:20 ¿Y por qué, hijo mío, andarás
ciego con la ajena, Y abrazarás el seno de la extraña?
Proverbi 5:20 Mein kind, warum willst du
dich an der fremden ergötzen und herzest eine andere?
Proverbi
5:20 quare
seduceris fili mi ab aliena et foveris sinu alterius
Proverbi
5:21 Poiché gli
occhi del Signore osservano le vie dell'uomo ed egli vede tutti i suoi
sentieri.
Proverbi 5:21 For a
man's ways are before the eyes of the LORD, and he watches all his paths.
Proverbi 5:21 Car les voies de l'homme sont
devant les yeux de l'Éternel, et il pèse tous ses chemins.
Proverbi 5:21 Pues que los caminos del
hombre están ante los ojos de Jehová, y él considera todas sus veredas.
Proverbi 5:21 Denn jedermanns wege sind
offen vor dem herrn, und er mißt alle ihre gänge.
Proverbi 5:21 respicit Dominus vias hominis
et omnes gressus illius considerat
Proverbi
5:22 L'empio è
preda delle sue iniquità, è catturato con le funi del suo peccato.
Proverbi 5:22 The
iniquities of the wicked ensnare him, and he is caught in the toils of his sin.
Proverbi 5:22 Le méchant, ses iniquités le
saisiront, et il sera tenu par les cordes de son péché;
Proverbi 5:22 Prenderán al impío sus
propias iniquidades, y detenido será con las cuerdas de su pecado.
Proverbi 5:22 Die missetat des gottlosen
wird ihn fangen, und er wird mit dem strick seiner sünde gehalten werden.
Proverbi 5:22 iniquitates suae capiunt
impium et funibus peccatorum suorum constringitur
Proverbi
5:23 Egli morirà
per mancanza di disciplina, si perderà per la sua grande stoltezza.
Proverbi 5:23 He dies
for lack of discipline, and because of his great folly he is lost.
Proverbi 5:23 il mourra faute de discipline,
et il s'égarera dans la grandeur de sa folie.
Proverbi
5:23 El morirá
por falta de corrección; y errará por la grandeza de su locura.
Proverbi 5:23 Er wird sterben, darum daß er
sich nicht will ziehen lassen; und um seiner großen torheit willen wird's ihm
nicht wohl gehen.
Proverbi
5:23 ipse
morietur quia non habuit disciplinam et multitudine stultitiae suae decipietur